1 00:01:47,065 --> 00:01:50,234 Леди, погода портится.. 2 00:01:50,985 --> 00:01:53,153 Прежде, чем пойдет дождь, мы должны найти жильё поблизости 3 00:01:53,905 --> 00:01:55,906 Понимаю..Я оставлю это дело тебе. 4 00:01:56,532 --> 00:01:57,032 Да! 5 00:02:06,292 --> 00:02:07,542 Кто скрывается за этим туманом?! 6 00:02:07,919 --> 00:02:09,002 Я ничего не вижу! 7 00:02:14,217 --> 00:02:14,716 Что это? 8 00:02:18,137 --> 00:02:18,762 Что случилось? 9 00:02:19,806 --> 00:02:20,681 Леди! 10 00:02:39,158 --> 00:02:43,745 Причудливый! Часто посещаемый замок призраков! 11 00:02:47,083 --> 00:02:53,046 Кажется, что Леди Кэйо из Страны Меда возвращалась в её собственную страну, Красную Страну Боба. 12 00:02:54,048 --> 00:02:58,010 Но люди Красной Страны Боба взволновались, что её долго нет и ушли, чтобы искать её. 13 00:02:58,553 --> 00:03:01,972 Все, что они нашли, было ее имуществом и вагоном, который был разорван, на горном хребте. 14 00:03:02,348 --> 00:03:06,226 Мало того, что Леди Кэйо пропала, но и все остальные также исчезли без следа. 15 00:03:07,562 --> 00:03:10,981 Другими словами, мы должны найти ту Леди? 16 00:03:11,524 --> 00:03:12,107 Правильно. 17 00:03:12,734 --> 00:03:18,864 Наруто не подойдет, Хината с Бьякаганом, объединившись с Кибой и Акамару прекрастно подойдут для данной миссии. 18 00:03:19,991 --> 00:03:24,244 Что за дела, бабуля?! Я что, не имею никаких достоинств? 19 00:03:24,620 --> 00:03:25,746 Это правда? 20 00:03:27,290 --> 00:03:28,040 Наруто... 21 00:03:28,708 --> 00:03:31,376 Я думаю, что у тебя есть хорошие качества, Наруто. 22 00:03:31,586 --> 00:03:33,336 Да? Я ждал твоей поддержки, Хината! 23 00:03:33,546 --> 00:03:37,299 Теперь скажи те хорошие качества Бабуле Тсунэйд! 24 00:03:37,884 --> 00:03:40,761 Эй, эй, а что является моими хорошими качествами? 25 00:03:41,262 --> 00:03:44,097 Ммм... 26 00:03:44,474 --> 00:03:45,807 Так.. 27 00:03:46,809 --> 00:03:49,144 Не думай об этом! 28 00:03:50,855 --> 00:03:52,481 Я.. я не отношу это к... 29 00:03:54,692 --> 00:03:57,027 Эй эй! Вы двое уже закончили? 30 00:03:57,695 --> 00:04:00,864 Эй, Бабуля, не говорите мне, что есть какие-то странные вещи в этой миссии. 31 00:04:01,157 --> 00:04:02,741 Ха? Странные вещи? 32 00:04:03,534 --> 00:04:06,953 Да...Что-то похожее на призраков. 33 00:04:07,497 --> 00:04:10,957 Призраков? Ты боишься таких вещей? 34 00:04:11,375 --> 00:04:13,210 Дд да.... Я думаю, что... 35 00:04:14,045 --> 00:04:15,921 Что не бывает никаких призраков. 36 00:04:16,714 --> 00:04:18,965 Прекратите говорить глупости и отправляйтесь! 37 00:04:19,884 --> 00:04:22,177 Даже если вы нам говорите бежать, где это находится? 38 00:04:23,221 --> 00:04:24,137 Горный хребет Кубизаки! 39 00:04:24,514 --> 00:04:30,435 K-K-K-Киби! Что вы подрузомиваете, когда говорите К-Киби?! У меня какое-то плохое предчувствие... 40 00:04:30,436 --> 00:04:31,269 Ты идиот! 41 00:04:31,896 --> 00:04:35,482 Шиноби не скулят о таких глупых вещах! Поторопитесь и идите! 42 00:04:35,858 --> 00:04:38,985 Это страшнее призраков! 43 00:04:38,986 --> 00:04:40,195 Я ухожу! 44 00:04:41,739 --> 00:04:42,906 И-Извените! 45 00:04:45,826 --> 00:04:48,036 Здорово, он всегда такой. 46 00:04:48,412 --> 00:04:53,375 Тсунэйд-сама, разговор о Горном хребте Кубизаки, и его близости к Стране Кубизаки, правильно? 47 00:04:54,210 --> 00:05:00,298 Разве руины имеют замок Кланов Кубизаки, который был разрушен пятьдесят лет назад там? 48 00:05:00,967 --> 00:05:04,511 Так что относительно этого? Всюду есть руины замка. 49 00:05:05,555 --> 00:05:08,223 Трусость Наруто распространилась к Вам, Шизьюн? 50 00:05:08,599 --> 00:05:10,892 Н-Но, это не то, что я подразумевала. 51 00:05:25,449 --> 00:05:26,658 О, вот это 52 00:05:27,285 --> 00:05:31,663 Кубизаки Горный хребет... Здесь что-то похожее на привидение.. 53 00:05:35,584 --> 00:05:38,086 Черт побери, дождь начался. Поторопимся! 54 00:05:41,632 --> 00:05:43,174 Начался сильный дождь 55 00:05:47,930 --> 00:05:48,513 Замок... 56 00:05:49,140 --> 00:05:51,266 Я не слышал о замке здесь. 57 00:05:51,726 --> 00:05:53,685 Это в некотором смысле испускает плохую ауру... 58 00:05:53,686 --> 00:05:57,188 Смотрите! Смотрите! Это начинает становиться действительно сверхъестественной миссией! 59 00:05:57,189 --> 00:05:59,941 Но это означает большой ключ, верно? 60 00:06:01,485 --> 00:06:02,152 Пошли. 61 00:06:02,528 --> 00:06:05,238 Да. Если стоять здесь то можно промокнуть до костей. 62 00:06:05,781 --> 00:06:07,657 Эй, не убегайте! 63 00:06:11,662 --> 00:06:13,038 Какой роскошный замок. 64 00:06:13,748 --> 00:06:17,042 Хорошо, интересно, что потревожило их так внезапно. 65 00:06:17,418 --> 00:06:19,210 Сейчас почти ночь, значит не будет неприятностей? 66 00:06:19,462 --> 00:06:22,047 Наруто, не говори мне, что ты действительно боишься. 67 00:06:22,423 --> 00:06:24,340 Нет, нисколько. 68 00:06:24,800 --> 00:06:25,967 Будь сильным, Наруто-кун! 69 00:06:26,594 --> 00:06:27,177 Идем. 70 00:06:34,477 --> 00:06:37,187 Дверь открылась сама... 71 00:06:46,614 --> 00:06:49,657 Извините, кто-нибудь дома? 72 00:06:50,910 --> 00:06:52,077 Свет включен. 73 00:06:53,037 --> 00:06:55,455 Пожалуйста, позвольте нам зайти. 74 00:06:58,959 --> 00:07:00,376 Подожди, Акамару! 75 00:07:01,921 --> 00:07:03,379 Извините, что мешаю.. 76 00:07:04,632 --> 00:07:05,715 Добрый вечер... 77 00:07:07,259 --> 00:07:08,843 Внутри хорошо пахнет. 78 00:07:13,140 --> 00:07:14,182 Он всё еще теплый. 79 00:07:14,725 --> 00:07:16,184 Кто - то был здесь сейчас? 80 00:07:27,822 --> 00:07:28,321 Кто это? 81 00:07:29,615 --> 00:07:31,658 Какой страшный старик. 82 00:07:32,451 --> 00:07:34,118 А вдруг это бог этого замка! ^_^ 83 00:07:34,620 --> 00:07:37,372 Бог подразумевает Феодала, правильно? 84 00:07:37,832 --> 00:07:40,834 Если это - замок Феодалов, то капитал должен быть соседним. 85 00:07:41,585 --> 00:07:43,711 Но, это - сельская местность. 86 00:07:44,755 --> 00:07:45,839 Ей, Акамару! 87 00:07:46,799 --> 00:07:51,010 Что ты делаешь? Не хорошо только думать о себе! 88 00:08:02,064 --> 00:08:02,814 Наруто-кун? 89 00:08:02,815 --> 00:08:04,774 Что? Не пугай меня. 90 00:08:05,401 --> 00:08:07,527 Сейчас глаза на той картине перемещались! 91 00:08:08,070 --> 00:08:11,364 Ты идиот! На картине нечему перемещаться! Только напугал зря. 92 00:08:12,992 --> 00:08:14,993 Эта пища... Это установлено для семи человек. 93 00:08:15,244 --> 00:08:16,828 И что? 94 00:08:17,204 --> 00:08:20,999 Если я не ошибаюсь, есть семь человек, отсутствующих от Страны Меда. 95 00:08:22,001 --> 00:08:25,086 Возможно, что Леди и все остальные находятся в этом замке. 96 00:08:26,589 --> 00:08:27,797 Расходимся и ищем. 97 00:08:28,048 --> 00:08:29,591 А?! Собрались расходиться 98 00:08:30,050 --> 00:08:34,762 Так как мы - все здесь, пойдем вместе. Эй, сделаем это, Киба, Хината. 99 00:08:35,222 --> 00:08:39,976 Наруто! Прекрати говорить как ребёнок! Это миссия! 100 00:08:41,186 --> 00:08:44,355 Ты не справедлив ко мне. Я знаю это. 101 00:08:46,984 --> 00:08:48,818 Ей, подождите меня! 102 00:08:54,241 --> 00:08:57,118 Как я ненавижу подобные миссии 103 00:08:58,495 --> 00:09:00,455 Даже в ванну идти страшно. 104 00:09:05,586 --> 00:09:07,045 Страшно, страшно, страшно, страшно, страшно ! 105 00:09:25,230 --> 00:09:32,904 Опять! Киба! Хината! Акамару! Это уже реально страшно! 106 00:09:37,868 --> 00:09:41,621 Ты чувствуешь, что и я? Я уверен, что это человеческий запах. 107 00:09:46,710 --> 00:09:47,293 Это здесь. 108 00:09:54,093 --> 00:09:54,967 Или не здесь... 109 00:09:58,097 --> 00:09:59,097 Еда... 110 00:09:59,598 --> 00:10:01,015 Кто здесь? Здесь есть кто-нибудь? 111 00:10:03,519 --> 00:10:04,102 Потолок! 112 00:10:07,481 --> 00:10:08,106 Ты ублюдок! 113 00:10:23,580 --> 00:10:24,539 Здесь очень много книг! 114 00:10:35,050 --> 00:10:36,634 Регистрационная книга замка Кубизаки. 115 00:10:37,970 --> 00:10:39,846 Ей больше 50 лет. 116 00:10:40,556 --> 00:10:43,140 Замок уже окружен армией врага. 117 00:10:44,101 --> 00:10:48,896 Наши граждане были безжалостно убиты, и те, которые остаются в городе являются или полуживыми или мертвыми. 118 00:10:50,148 --> 00:10:53,526 Позвольте мне не задерживаться в горе, но стать фантомом. 119 00:10:54,278 --> 00:10:59,866 Но мое недовольство останется в пределах этого замка. Я сожру каждого человека в этом замке. 120 00:11:00,742 --> 00:11:02,660 Я разрушу все. 121 00:11:03,453 --> 00:11:05,246 И те, кто входит в этот замок, который имеет признак Кубизаки Куза 122 00:11:05,831 --> 00:11:06,706 Будет сожран! 123 00:11:07,958 --> 00:11:09,000 Сожру! 124 00:11:14,840 --> 00:11:15,631 Что это? 125 00:11:24,766 --> 00:11:25,975 Кубизаки Куза? 126 00:11:53,170 --> 00:11:54,086 Проклятье! 127 00:12:14,441 --> 00:12:15,399 Эй, Хината! 128 00:12:18,695 --> 00:12:20,488 Хината! Очнись! 129 00:12:23,784 --> 00:12:24,825 Наруто-кун... 130 00:12:30,957 --> 00:12:33,000 Наруто! Хината! Вы в порядке? 131 00:12:33,627 --> 00:12:34,919 Киба! Акамару! 132 00:12:39,383 --> 00:12:41,384 Замок, который упал пятьдесят лет назад? 133 00:12:41,718 --> 00:12:43,135 Тупик. 134 00:12:43,678 --> 00:12:45,596 Дата на журнале замка сказала так 135 00:12:46,681 --> 00:12:49,600 Там сказано, что все, что приходит внутри этого замка будет сожрано. 136 00:12:50,227 --> 00:12:52,645 Нас определённо сожрут. 137 00:12:55,732 --> 00:12:56,649 Наруто-кун! 138 00:12:56,650 --> 00:12:58,150 Ей, с тобой всё в порядке? 139 00:12:58,151 --> 00:12:59,944 Oу... 140 00:13:03,615 --> 00:13:05,116 Снова он! 141 00:13:05,784 --> 00:13:07,076 И-и-и-и извините! 142 00:13:07,327 --> 00:13:08,077 Что это? 143 00:13:10,747 --> 00:13:12,373 Это отличается от брони армии Кубизаки. 144 00:13:13,291 --> 00:13:15,417 Это, вероятно, был враг. 145 00:13:16,002 --> 00:13:16,961 Здесь их ещё больше! 146 00:13:17,420 --> 00:13:18,212 У них разная броня. 147 00:13:22,342 --> 00:13:24,093 Та броня походит на броню Кубизаки. 148 00:13:26,888 --> 00:13:28,556 Поспешим и выйдем здесь. 149 00:13:36,356 --> 00:13:38,107 Такая же броня, как на картине. 150 00:13:38,567 --> 00:13:42,194 Может быть это был реальный Кубизаки Куза? 151 00:13:44,656 --> 00:13:45,948 Кубизаки Куза. 152 00:13:48,952 --> 00:13:49,410 Что?! 153 00:13:53,331 --> 00:13:54,373 Ха? Он тает! 154 00:13:56,668 --> 00:13:57,334 Что происходит? 155 00:13:58,336 --> 00:14:00,087 Он выпускает сильный запах. 156 00:14:00,630 --> 00:14:03,007 Что-то неправильно с этим замком 157 00:14:04,384 --> 00:14:04,925 Хинатa! 158 00:14:09,139 --> 00:14:09,555 Бьякугани 159 00:14:12,934 --> 00:14:15,728 Чакра распространилась везде по стенам. 160 00:14:17,188 --> 00:14:17,730 Почему? 161 00:14:21,318 --> 00:14:22,276 Она движится 162 00:14:22,694 --> 00:14:25,154 Это выглядит, как будто эта стена живая! 163 00:14:29,284 --> 00:14:29,909 Может быть! 164 00:14:31,119 --> 00:14:31,785 Джюукени 165 00:14:42,797 --> 00:14:43,589 Ты в порядке, Хината? 166 00:14:45,050 --> 00:14:47,426 Я видел это раньше! 167 00:14:48,345 --> 00:14:51,805 В животе Эро-сеннина, когда он вызвал лягушку! 168 00:14:52,098 --> 00:14:57,603 Может быть этот запах...Желудочная кислота? 169 00:14:58,104 --> 00:15:02,066 Кубизаки Куза, перед потерей его замка, использовал технику вызова. 170 00:15:02,817 --> 00:15:07,571 Но, вещь, которая была вызвана, была достаточно большой, чтобы проглатить весь замок. 171 00:15:08,323 --> 00:15:11,492 Мы были съедены, когда мы сначала вошли в этот замок! 172 00:15:12,619 --> 00:15:18,499 Но почему это притворяется замком и ест нас? 173 00:15:18,750 --> 00:15:19,500 Я не знаю. 174 00:15:22,087 --> 00:15:22,586 Что это было? 175 00:15:33,473 --> 00:15:34,306 Спасите меня... 176 00:15:35,016 --> 00:15:36,475 Леди Страны Меда! 177 00:15:36,976 --> 00:15:38,519 Они всасываются в стены 178 00:15:39,187 --> 00:15:40,979 Мы из Скрытой Деревни Коноха. 179 00:15:41,648 --> 00:15:43,482 Мы пришли спасти Вас. 180 00:15:44,526 --> 00:15:45,609 Мы спасём вас. 181 00:15:48,905 --> 00:15:49,446 Я смогу это. 182 00:15:50,240 --> 00:15:51,532 Пожалуйста, держитесь за меня! 183 00:15:53,910 --> 00:15:54,576 Это плохо. 184 00:15:55,078 --> 00:16:00,999 Они собрали всех этих людей и теперь возвращаются к своей истинной форме. 185 00:16:01,668 --> 00:16:03,168 Если это продолжится, то это будет слишком опасным! 186 00:16:04,254 --> 00:16:05,212 Нарутo! Хинатa! 187 00:16:05,672 --> 00:16:06,380 Сделаем это! 188 00:16:07,048 --> 00:16:08,173 Шууджин Буншини 189 00:16:13,221 --> 00:16:13,846 Гатсууга 190 00:16:20,562 --> 00:16:22,479 Я - Широмари. 191 00:16:23,231 --> 00:16:27,901 Выполняя волю Куза-самас, я съем каждого в замке 192 00:16:39,914 --> 00:16:40,455 Наруто-кун! 193 00:16:40,832 --> 00:16:41,832 Блин.. 194 00:16:49,507 --> 00:16:52,509 Что мы должны сделать, чтобы выйти из живота этих парней? 195 00:16:52,969 --> 00:16:53,886 Я не знаю! 196 00:16:55,305 --> 00:16:58,932 Если он был вызван, то где-то должен быть контракт. 197 00:16:59,392 --> 00:17:02,686 Если он подбрасывает это тогда, мы должны быть в состоянии возвратиться к нашему миру. 198 00:17:02,979 --> 00:17:03,478 О, да! 199 00:17:08,234 --> 00:17:08,859 Хинатa! 200 00:17:08,860 --> 00:17:09,359 Окей! 201 00:17:09,903 --> 00:17:10,527 Бьякугани 202 00:17:17,619 --> 00:17:18,035 Вот оно! 203 00:17:18,661 --> 00:17:20,454 Это, вероятно, в потолке 204 00:17:21,039 --> 00:17:23,957 Как мы поднимемся туда?! 205 00:17:30,131 --> 00:17:32,049 Чакра в стенах начала стабилизироваться снова. 206 00:17:39,223 --> 00:17:39,806 Кто это? 207 00:17:43,478 --> 00:17:44,686 Кубизаки Куза! 208 00:17:47,482 --> 00:17:48,982 Нас уже оставляли в дураках 209 00:17:49,400 --> 00:17:51,860 Он - другая иллюзия, созданная призывом. 210 00:17:52,195 --> 00:17:52,694 П-подождите! 211 00:17:53,404 --> 00:17:54,863 Он отличается от того. 212 00:18:13,424 --> 00:18:14,424 Ч-что? 213 00:18:14,759 --> 00:18:16,510 Похоже, что он говорит следовать за ним. 214 00:18:43,121 --> 00:18:44,871 Ха? Он пошел. 215 00:18:46,457 --> 00:18:47,874 Наруто-кун, там! 216 00:18:48,334 --> 00:18:49,501 Ах! Это - свиток! 217 00:18:53,297 --> 00:18:54,589 Он занервничал снова! 218 00:18:55,091 --> 00:18:55,549 Поспеши, Наруто! 219 00:18:56,050 --> 00:18:56,508 Всё правильно! 220 00:19:04,308 --> 00:19:04,808 Это... 221 00:19:06,018 --> 00:19:08,103 Вызванная животным истинная форма. 222 00:19:10,731 --> 00:19:12,566 Стены становятся более горячими. 223 00:19:13,276 --> 00:19:15,110 Ей, давайте побыстрее 224 00:19:15,319 --> 00:19:16,695 Подождите секунду. 225 00:19:17,113 --> 00:19:20,991 Если вызванное существо возвратится, то возможно мы также... 226 00:19:21,451 --> 00:19:24,119 Хорошо, его или другой. Все, что мы можем сделать, - попытаться! 227 00:19:25,913 --> 00:19:26,496 Всё правильно. 228 00:19:30,877 --> 00:19:31,334 Сработало? 229 00:19:35,506 --> 00:19:36,047 Нарутo! 230 00:19:36,340 --> 00:19:36,882 Наруто-кун! 231 00:19:41,387 --> 00:19:44,431 Наруто-кун, там! Это должно сработать там! 232 00:19:44,891 --> 00:19:47,601 Хорошо! Кадж Буншин но Джутсул 233 00:19:52,398 --> 00:19:53,231 Разенганл 234 00:20:09,290 --> 00:20:09,956 Наруто-кун! 235 00:20:24,555 --> 00:20:27,933 Генерал умер, затаив злобу против этого замка, не так ли? 236 00:20:28,851 --> 00:20:32,312 Но, он вел нас туда, где был свиток. 237 00:20:33,397 --> 00:20:36,441 Таким образом Вы говорите, что его недовольство было снято? 238 00:20:36,692 --> 00:20:37,692 Кажется, так. 239 00:20:38,402 --> 00:20:46,618 Вдобавок ко всему, после того, как пятьдесят лет прошли, он вероятно хотел возвратить это несчастное вызванное существо. 240 00:20:47,370 --> 00:20:48,536 Это так? 241 00:20:49,497 --> 00:20:54,918 Тогда тот генерал ждал кого-то, чтобы выпустить это. 242 00:20:56,796 --> 00:20:58,338 Мы окончательно выпустили его. 243 00:22:36,145 --> 00:22:38,438 Что является с тем парнем, беспорядочно носящим пониженное лицо? Что было с тем парнем, с беспорядочным лицом? 244 00:22:38,439 --> 00:22:40,273 Его ежемесячный диагноз оказался ужасным. 245 00:22:40,274 --> 00:22:41,941 Очень ужасно. 246 00:22:42,193 --> 00:22:44,402 Да. Очень. 247 00:22:44,778 --> 00:22:48,156 В следующий раз: долговечность Гэй-сан'с! Окончательный конкурент!